LANGLOBEは、特許・知財文書、技術文書や入札関連資料、公共コミュニケーション資料など、解釈の影響が大きい多言語文書環境における実務経験を基盤に、言語解釈や表現構造を分析する視点を培ってきました。
日本の公的機関や国際イベントに関連する文書、グローバル企業環境で作成される技術・知的財産関連資料、そして多言語協働文書のレビュー業務を通じて、表現の選択が意味解釈や責任範囲の認識にどのような影響を与えるのかについての実務的な知見を蓄積してきました。
こうした経験を踏まえ、多言語文書のレビューおよび分析、ならびにコミュニケーション関連業務を基盤としつつ、公共コミュニケーションや組織文書における表現リスクや解釈の安定性についての分析の視点も広げています。


Leave a comment