
外見や話し方は変わっても、
性格や習慣って、やっぱり根っこは同じかも。
そんなとき、ふと口にしたくなるのが――
A leopard can’t change its ( ). ヒョウは自分の斑点を変えられない
このことわざは、ちょっとシニカルで、でもどこか納得してしまう場面でよく使われます。
日常のちょっとした場面
彼はファストフードはもう卒業したって言ってた。
でも、彼がペパロニピザを抱きしめてるのを見た。
A leopard can’t change its spots.
ちなみに、そのピザはアツアツだった…。
彼女は今度こそ時間守るって言ってた。
でも、また45分遅刻してきた。
結局、人は変わらないってことかな?
うちの猫、今日は郵便配達員に優しくしてた。
…と思ったら噛みついた。
A leopard’s still a leopard. (Or a cat.)
結局、斑点は残るし… ピザはアツいし… 猫は裏切る。
この表現、いつ使う?
このフレーズは、こんなときによく使われます――
「もう変わったよ」と言われたのに、結局また同じことが起きたとき
「今回こそ違う」と言われても、どうしても疑わしいとき
「ああ、またか…」というおなじみのパターンが繰り返されるとき
でも…私たちはヒョウじゃないしね
A leopard can’t change its spots.
But maybe, just maybe… we’re not made of spots at all.
私たちは、斑点模様の動物じゃない。
ただ夜食が好きで、朝寝坊して、
つい言い訳をしてしまう、普通の人間。
でも、もしかしたら――人は変われるときもあるんじゃないでしょうか?
#Langlobe #英語表現 #英語のことわざ #ことばの感覚 #ネイティブ英語 #NativeExpression #NativeEnglish #EnglishQuiz#英語クイズ #LearnEnglish #MultilingualLearning #PolyglotContent


Leave a comment